Iniciativas apoiam a preservação de línguas indígenas

Tecnologia permite uso dos idiomas kaingang e nheengatú em aparelhos celulares. Foto: Divulgação
Compartilhe

No Brasil, existem populações indígenas que contam com milhares de falantes, como, por exemplo, os Mundurukú (PA), os Makuxi (RR) e os Ticuna (AM). Essa diversidade linguística e cultural é uma riqueza que tem recebido diversos apoios para ser conhecida, documentada e preservada.

Um dos exemplos desse reconhecimento foi proporcionado recentemente por meio da tecnologia. É o caso dos povos falantes de kaingang e nheengatú, que poderão usar seu idioma nativo em alguns aparelhos celulares. Com a inovação, será possível substituir, no teclado, o menu português para o idioma indígena. Dessa forma, culturas passam a ser beneficiadas e terem seu conteúdo difundido mundialmente.

Conheça nossos serviços

– Mentorias
– Media Training
– Digital Influencer
– Cerimonialista
– Produção de Vídeos
– Curso – Método da Rosa

O kaingang é falado pelo povo Kaingang, etnia que habita os estados de São Paulo, Paraná, Santa Catarina e Rio Grande do Sul. Já o nheengatú é falado na bacia do Rio Negro, na Amazônia, sendo uma das línguas mais importantes do país. Em São Gabriel da Cachoeira, Noroeste do Amazonas, ele é considerado idioma oficial e é ensinad nas escolas e institutos federais.

A Fundação Nacional do Índio (Funai), por meio do Museu do Índio, coordena, desde 2009, um esforço nacional de registro e documentação para proteger, reforçar e revitalizar as línguas indígenas existentes no território brasileiro. O Programa de Documentação de Línguas Indígenas (Prodoclin) foi desenvolvido em conjunto com o Instituto Max Planck, da Alemanha, e várias universidades e centros de pesquisa do país, com o apoio da Fundação Banco do Brasil e da Organização das Nações Unidas para a Educação, a Ciência e a Cultura (Unesco).

O Prodoclin atua em aldeias de Norte a Sul do Brasil com a participação e intervenção direta dos indígenas, possibilitando o registro de aspectos específicos de suas culturas. Todo o material produzido está consolidado em um acervo digital. Os produtos resultantes reúnem registros audiovisuais, acervos tratados e digitalizados, dicionários, gramáticas, materiais de divulgação como vídeos, CDs e DVDs, entre outros trabalhos produzidos durante os projetos. Seus conteúdos são validados e qualificados por mestres e especialistas de cada comunidade para uso em escolas e centros de documentação nas Terras Indígenas. (http://prodoclin.museudoindio.gov.br/)

Voce pode gostar também!

Conheça meus serviços

É um serviço especializado realizado por mim Jornalista Marcela Rosa , especialista em telejornalismo e produção de vídeos e textos para vídeos e TV, Na minha mentoria on line eu vou te orientar de forma individualizada nos seus trabalhos de vídeo ou ainda de textos para TV ou internet.

Saiba mais

Nas Redes Sociais, como jornalista,eu atuo de uma forma diferenciada. Na verdade, uso a minha imagem e o meu texto (fala) como “referência” digital para produtos e serviços que coadunam com meu perfil de mulher adulta, mãe e profissional da comunicação.

Saiba mais

O Cerimonial de uma jornalista busca sempre aliar competência e credibilidade com a imagem e a voz que vão representar empresas e organizações.

Saiba mais

O meu maior Knowhow é sem dúvida a produção, redação e apresentação de vídeos jornalísticos. E todo este conhecimento é reproduzido nas propostas institucionais.

Saiba mais